本気で入試問題

なんか東京メトロの広告にあった、四角い頭を丸くする系のつり広告
本気で入試問題

あなたは太字部分を訳せますか?
I enjoy my own company, and feel quite happy about going to the cinema or the theatre alone.(東京女子大学)

companyは会社って意味だけじゃないよ、って話だが、これ後の文章(,and feel 〜)を読めば、実際の回答のような答えにならざる得ないことがわかる。自分もcompanyが仲間っていう意味もあるということは知っていたが、同伴するっていう抽象概念を表すことや、ましてやone's own companyとなると、「ひとりで」という意味になるとは知らなかった。だから "enjoy my own company"だったら、仲間と遊ぶのが好きだになって変だなあ、andじゃなくてbutならまだわかるけど、とか思っていた。こういう場合、実際の受験の時に自分自身の単語力から割り出す訳と、文章のコンテキストから割り出す訳と、どっちを取るかは勇気要るだろね。確かにこの場合、太字をあえて訳させるってのは、何かひねりがあるんだろうと思えるかどうかもポイントで、そう思えばコンテキストから割り出すほうを選ぶんだろうななあ。いやはや、今の高校生も大変だなあ。ちなみに解説の最後の段落は意味不明。突然、「スピードアップして英語を読め」という結論を導くそのスピード感にたぶん浪人生はついていけないと見た。